2014年8月5日 星期二

[翻譯] Bohemian Rhapsody

今天來翻Queen的經典名曲波希米亞狂想曲。
故事性極強和頗富意喻的歌詞,
翻起來挺過癮的。

關於歌詞的考究已有許多,
畢竟不是我的成果,也就不長篇大論了,做點簡單說明便是

Bohemian Rhapsody - Queen
波希米亞狂想曲


Is this the real life?
Is this just fantasy?
Caught in a landslide,
No escape from reality
Open your eyes,
Look up to the skies and see,
這是現實嗎?
抑或只是場幻想?
身旁的一切都在崩壞
卻無處可走
張大你的眼睛吧
上望穹蒼,好好瞧個仔細

I'm just a poor boy, I need no sympathy,
Because I'm easy come, easy go,
Little high, little low,
Any way the wind blows doesn't really matter to me,
to me
我只是個窮苦小子,我不需要別人同情
因為我隨風逐流
高不成低不就
管他風往哪吹,都與我無關
與我無關


Mama,
I just killed a man,
Put a gun against his head, pulled my trigger
now he's dead
Mama... life had just begun,
But now I've gone and thrown it all away
媽媽
我殺了一個人
把槍抵在他頭上,扳機一扣 
他就死了
媽媽...人生才剛要開始
而我卻完了,我丟棄了這一切

Mamaaaaa oooh,
Didn't mean to make you cry,
If I'm not back again this time tomorrow,
Carry on, carry on as if nothing really matters
媽媽...
不是故意惹你哭
如果明日此時我沒能回來
繼續過活吧,繼續下去  裝做什麼事都沒變


Too late, my time has come,
Sends shivers down my spine, body's aching all the time
Goodbye, ev'rybody, I've got to go,
Got to leave you all behind and face the truth
太遲了,我命已盡
脊椎陣陣顫抖,身體痛個不停
再見了各位,我得走了
得離開你們,面對現實

Mamaaaaa oooh,
I don't want to die,
I sometimes wish I'd never been born at all
媽媽...
我不想死啊
有時我真希望自己從沒生在這世上...


(間奏)


I see a little silhouetto of a man,
Scaramouche! Scaramouche! will you do the Fandango?!
Thunderbolt and lightning, very, very frightening me!
我看見一個無名小卒的剪影
小丑啊可笑的小丑!跳一曲三步舞可好?
雷霆閃電襲來,非常非常可怕!

Galileo, Galileo
Galileo, Galileo
Galileo, Figaro - magnifico
伽利略,伽利略
伽利略,伽利略
伽利略,費加羅─偉大的先烈!  *註一


I'm just a poor boy, nobody loves me
He's just a poor boy from a poor family,
Spare him his life from this monstrosity!
Easy come, easy go, will you let me go
我只是個窮苦小子,沒有人愛過我
他只是個窮苦人家的可憐小子,
別讓畸命歧運壓垮他!
我隨風逐流,您能放我走嗎?

Bismilah! No, we will not let you go
(Let him go!) Bismilah! We will not let you go
(Let him go!) Bismilah! We will not let you go
(Let me go) Will not let you go
(Let me go)(Never) Never let you go
(Let me go) Never let you go (Let me go) Ah
以真主之名!不,我們不能放你走
(放他走吧!)以真主之名,我們不能放你走
(放他走吧!)以真主之名,我們不能放你走
(讓我走)不能放你走
(讓我走)(不能)不能放你走
(讓我走)絕不能放你走(讓我走吧!)

No, no, no, no, no, no, no
Oh mama mia, mama mia, mama mia, let me go
Beelzebub has a devil put aside for me, for me,
for meeeeeeeeeeeeeeee!
不,不,不,絕對不能
喔我的媽呀,放我走吧
別西卜特別派了隻惡魔來帶走我,   *註二
帶走我!


So you think you can stone me and spit in my eye?!?!
So you think you can love me and leave me to die?!?!
Oh, baby, can't do this to me, baby,
Just gotta get out, just gotta get right outta
here!
你怎能丟我石頭又朝我唾罵?
你怎能愛我卻又見死不救?
喔,親愛的,怎麼能如此對我,親愛的
得逃離這裡,我得趕快逃離這一切!


(間奏)


Nothing really matters, Anyone can see,
Nothing really matters,
Nothing really matters to me...
真的都沒關係了,任誰都明白
一切都沒關係
一切都與我無關...


Any way the wind blows...
無論風往哪裡吹...


--
註一:可能意指天文學家伽利略與《費加羅的婚禮》,讚揚兩者同向壓迫反抗的精神。
註二:有名的惡魔,蒼蠅之王

1 則留言: